Тайны острова Буяна - Страница 61


К оглавлению

61

— На вашем месте, Чарнота, я бы его убил.

— У вас еще будет возможность отличиться, Марк, — утешил я Ключевского. — Война только начинается. Кстати, вы владеете приемами магии?

— Увы, — развел руками актер.

— А как же «крибли-крабли-бумс?»

— Я вычитал это заклинание в детской книжке.

— Но монсеньор Доминго именно вас отправил со мной в град Катадж. Мне это кажется странным. Тем более что инквизитор очень хорошо знал, с кем нам здесь придется столкнуться.

— Вы считаете, что там, в замке на болотах, он нас проверял?

— Пожалуй. Мы все, включая де Перрона, успешно сдали экзамен.

— А при чем здесь Бернар?

— Нет, это я вас спрашиваю, Марк, при чем здесь трусоватый менестрель? Вы уверены, что он всего лишь жертва, обреченная монсеньором Доминго на заклание? Кстати, чуть не забыл — вы ведь заказали Ираклию Мораве две пьесы?

— Допустим.

— Вы читали вторую?

— Морава ее не успел написать. У него начался запой. А почему вы спрашиваете?

— Мне не хотелось бы оказаться в роли жертвы в спектакле, поставленном господином Асмодеем. Вы уверены, Ключевский, что сделали правильный выбор?

— Я признаю, что монсеньор Доминго не ангел, Чарнота. И его методы оставляют желать лучшего. Но ведь давно уже известно, что цель оправдывает средства.

— Смотря какая цель и смотря какие средства.

— И кто это говорит? Это говорит сын Ящера, претендующий на звание владыки подземного мира. Вы ведь Велес, Чарнота. Вы дьявол во плоти. Именно с такими, как вы, борется монсеньор Доминго. Вы ловец душ. Вы смущаете умы верующих дьявольскими наваждениями. Вот почему этому миру нужны инквизиторы. Вот почему я служу святой Инквизиции.

— Благими намерениями, Марк, вымощена дорога в ад. Советую вам не забывать эту истину.

— Должен сказать, Чарнота, что для атеиста и языческого бога вы совсем неплохо знаете Священное Писание.


Гераклус ждал нас на площади. Здесь же был и доблестный генерал Балдерук, сиявший, как начищенный к строевому смотру армейский сапог. Я поздравил Балдерука с победой, а Гераклуса с поражением. Великие полководцы настолько четко и слаженно провели хорошо спланированную операцию, что на каменные мостовые древней крепости не упало ни капли крови. Пленные, правда, были. Они стояли жалкой кучкой у стен храма и с ужасом ожидали приговора Великого Магога. Разумеется, я оказался на высоте и не стал казнить лютой смертью соглядатаев земноводного подлеца Коломана. Будучи гуманистом и по природе и по воспитанию, а также в ознаменование одержанной блестящей победы я даровал им жизнь, попутно приговорив к каторжным работам.

— Используйте их при разрушении храма, Балдерук. А главное — набейте всем этим каменным хламом бассейн под самую завязку, дабы никто вас не потревожил до нашего возвращения.

Мое решение было встречено радостным ревом собравшегося на площади народа, где победители и побежденные стояли вперемешку.

— Веди нас на град Катадж, Великий Магог! — в припадке вдохновения и верноподданнических чувств воскликнул генерал Балдерук.

— Отставить, — решительно распорядился я. — Вы, генерал, останетесь здесь, в крепости. Я назначаю вас комендантом. А господин Гераклус будет верховным жрецом бога Велеса.

— Какого еще Велеса? — зашипел мне на ухо удивленный историк.

— Бог Велес — это я. Отец всех приматов независимо от цвета кожи, формы черепа, разреза глаз, степени волосатости и прочей малозначительной ерунды.

Мое заявление было встречено с энтузиазмом, поразившим меня самого. Похоже, местное население было подготовлено к моему появлению лучше, чем я ожидал.

— Да здравствует Волосатый! — вскричал генерал Балдерук, и его вопль был подхвачен несколькими тысячами глоток. — Да здравствует Великий Магог!

К сожалению, задние ряды то ли плохо расслышали мои слова, то ли неверно их истолковали. Не исключаю также происки провокаторов ушедшего в подводный мир жреца Коломана. Так или иначе, но толпа начала скандировать, как на стадионе:

— Явись нам, Велес! Явись нам, Велес!

— Допрыгались, Чарнота, — вновь зашипел мне на ухо Гераклус. — Нашли чем шутить — религиозными чувствами масс.

А толпа, распаляясь от собственных криков, окружала нас все плотнее и плотнее. От поднявшегося ора очнулись даже находящиеся в сомнамбулическом состоянии по воле земноводного мага Крафт с де Перроном. И очнулись, прямо скажем, не в самый подходящий момент, когда впавшая в экстаз толпа готовилась порвать нас на куски. В принципе народ был прав в своих требованиях. Уж коли ты отбираешь у порядочных людей и достойных гоблинов одного бога, то будь добр явить им во всем блеске другого.

Видимо, давление толпы на меня подействовало, и я начал неожиданно для всех проявлять свои далеко не лучшие качества. Иными словами, за одну минуту я превратился в зверя апокалипсиса. Существо предельно волосатое, сомнительных моральных качеств и пугающего внешнего облика. Толпа в испуге ахнула и подалась назад. Началась легкая паника, послышались истерические вопли. Но поскольку новоявленный бог вел себя корректно, народ опамятовал и пал ниц. Попугав народ, я милостиво вернулся в человеческий облик и приказал всем встать.

После показательного выступления в качестве Волосатого монстра мой авторитет взлетел до небес. В крепости не осталось ни человека, ни гоблина, который бы вздумал сомневаться в моем божественном статусе.

Однако, одержав блистательную и бескровную победу, я не стал почивать на лаврах. Тем более что деяния, мной уже совершенные, не шли ни в какое сравнение с теми, которые мне еще предстояло совершить. Я поблагодарил народ за оказанное мне доверие и предложил всем разойтись. Моя просьба была выполнена в мгновение ока, и громадная толпа, еще недавно столь агрессивно настроенная, растаяла в ночи.

61